Визит делегации израильских журналистов в Нидерланды едва не сорвался в результате курьезного инцидента, сообщает NEWSru Israel. Нидерландский министр иностранных дел Максим Ферхахен потребовал задержать прибытие журналистов. Он выразил недоумение, почему израильских репортеров излишне интересовала его мама и привычки ее отхода ко сну.
Однако короткая проверка показала, что причиной недоразумения стал электронный автопереводчик, которым воспользовался один из журналистов, не слишком уверенный в своем языке.
В ходе подготовки визита израильской делегации журналистов попросили подготовить список вопросов, которые они намерены задать главе голландского МИДа. Один из журналистов, сформулировал вопросы на иврите, после чего перевел при помощи автомата.
Проблема в том, что без огласовок, заменяющих в иврите гласные буквы, слишком многие слова пишутся одинаково и различаются лишь по контексту, поясняет NEWSru Israel. Практически все вопросы журналиста начинались со слова "а-им" (האם – разве; ли). Однако компьютер воспринял это слово как "а-эм" (мать), пишущееся на иврите абсолютно идентично. Точно такой же казус произошел со словом "шина" (שינה – изменил), которое автопереводчик воспринял как слово "шена" (сон).
В результате практически все вопросы одного из журналистов касались матери голландского министра, ее привычек, и ее мнения по поводу забора безопасности.